close
一直是這麼認為的
但有些人卻不這麼想(笑)

在位子上聽到伯伯在跟業務女強人講電話
隱隱聽到伯伯又開始在抱怨了
這回抱怨的對象好像是我(笑)
遠遠的沒有聽得很清楚
彷彿是在講翻譯能力沒有很好...的樣子
業務女強人可能問了, 是寫程式嗎
伯伯說, 不是程式, 是翻譯
然後繼續拉拉雜雜地說了一堆, 沒聽清楚(笑)

是說, 我原本就不是走業務路線的
業務的東西, 例如商品簡介、提案書...用字原本就比較特別
這種東西通常是由熟悉這方面的業務、業務助理, 或請專門的翻譯社做的
(我應該是技術方面的吧, 如果我記得沒錯的話...笑)
即使是中文, 我也不見得弄得出來啊 ! 更何況是日文

名為技術的help desk, 但卻被拿來當翻譯社
日翻英、英翻日、中翻日...
就是沒有翻成中文的(笑)
翻成日文的東西, 通常是由日本人翻譯或由日本人擔任順稿的工作
翻成中文的東西也一樣, 翻譯或順稿的人通常是中國人
外國人畢竟在用字上會有個極限, 而且翻譯時容易受另一種語言影響
最重要的一點...
我不是幹業務這一行的 !
以前做的都是技術方面的文件, 而且以日翻中居多
中翻日時, 也是內部工程師自己看, 與業務無關(也就是不需要用美麗高級的詞藻)
內容正確比包裝更重要

我的專長是在別的方面, 伯伯卻要我做我不擅長的工作
嗯...
通常如果發生這種情況, 交代任務的人一定會有某種程度的覺悟
但伯伯...(爆)

最重要的一點, 當初找我來應該不是做翻譯社的吧(汗)
如果只是做翻譯社, 台北老闆應該是不會放人的

我想, 我大概知道他在想什麼
就像買菜一樣, 一直挑毛病, 這樣就比較容易買到便宜的菜(笑)
業務女強人應該是打電話跟伯伯要求計算大連B同學的加班工時...

最好經由伯伯抱怨後, 業務女強人就緊急換人(笑)
太后跟少爺已經有點受不了我不在家的日子了(爆)

伯伯有個習慣
做完壞事後, 在計畫完成之前, 他會稍微迴避一下本人(笑)
除了早上倒茶時看到他一眼, 目前為止, 他尚未出現在我眼前...(爆)

中午外出買便當時碰到伯伯的頂頭上司
小小的閒聊了幾句, 他還很客氣地要請我吃午飯
嗯....我想還是不用了吧! (笑)
根據這陣子對東京人的觀察, 他鐵定只是在講客氣話
我真要答應了, 他當然還是會請
不過, 心裡應該會想, 這女孩怎麼那麼不知進退啊(笑)

買便當時, 看到有一個婦人突然在便當櫃台前昏倒了
原因不明
還好她不是一個人去買便當

便當店的伯伯連忙叫救護車
排隊買便當的人都有點被嚇到, 除了站在她們前面買便當的小姐有幫忙打電話、詢問狀況以外, 其他人都只是看著而已
原本想把昏倒的婦人移到比較舒適的地方, 但陪她一起買便當的人覺得還是不要移動比較安全

買完便當時, 救護車還沒來
不曉得後來怎樣了...
arrow
arrow
    全站熱搜

    christ38 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()